dedalus Posted January 18, 2014 Share Posted January 18, 2014 風吹柳花滿店香, 吳姬壓酒喚客嘗; 金陵子弟來相送, 欲行不行各盡觴。 請君試問東流水, 別意與之誰短長? Willow-blossom fragrance wafts into the shop as a girl from Wu pours wine, calls on me to share with brothers and friends who have come to see me off, and as they drain their cups I say to each, go now and ask the east-flowing river if it flows any faster than our feelings? -------------------------------------------- Again, this is a very risky translation thanks to the enormous gullies and gaps between classical Chinese (well, 8th century AD) and modern English. The main emotion that comes through quite clearly in spite of the conventions of the time is that the poet is deeply attached to his companions and he's going to miss them terribly as he sets off on his travels. Incidentally (where is my mind today?), the poem was written by Li Po/ Li Bai. Some information follows below: http://en.wikipedia.org/wiki/Li_Bai Quote Drown your sorrows in drink, by all means, but the real sorrows can swim Link to comment Share on other sites More sharing options...
fdelano Posted January 18, 2014 Share Posted January 18, 2014 Fascinating for me, making me think. Stop that! The last two lines are enigmatic and can lead to so many ways of thinking and emotions. Perfect. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
dedalus Posted January 19, 2014 Author Share Posted January 19, 2014 I love T'ang poetry. It's a puzzle, usually, until one begins to intuit the ideograph relationships and so get into the head of a poet who's been dead more than a thousand years. I don't think this could be done with any Western language following the classical age of Greece and Rome. Interestingly, traditional Chinese and early Japanese poems are the local equivalent of our classical studies. Apart from the unique brilliance of 17th century Japanese haiku, the Chinese write the really good stuff. Don't tell anyone I said so: I still have to live in this country! Quote Drown your sorrows in drink, by all means, but the real sorrows can swim Link to comment Share on other sites More sharing options...
tonyv Posted February 17, 2014 Share Posted February 17, 2014 What loveliness! I'll move this to the translations page where it's less likely to drop off the first page. Tony Quote Here is a link to an index of my works on this site: tonyv's Member Archive topic Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.