JoelJosol Posted February 5, 2022 Posted February 5, 2022 There is bliss to catch a glimpse from those eyes bringing back memories of the first day I saw you. We would not let go of our false timing in the turning of our heads, bringing joy in my heart. Why do I keep holding on to these hands, when you are not going away, with those eyes and smile? We are like aging red wine that has grown sweeter still whose cup is full of your glances and my memories. (For my wife in the occasion of our upcoming 36th anniversary :-)) Quote "Words are not things, and yet they are not non-things either." - Ann Lauterbach
Tinker Posted February 6, 2022 Posted February 6, 2022 Ah Joel, Written with your usual impeccable rhythm. This is so beautifully romantic. Such a lucky woman. Congratulations on 36 years! ~~Judi / Tink Quote ~~ © ~~ Poems by Judi Van Gorder ~~ For permission to use this work you can write to Tinker1111@icloud.com
JoelJosol Posted February 12, 2022 Author Posted February 12, 2022 Thanks for the read and greet, Judi. This is actually a translation from the original Tagalog. I revised the poem to make it less wordy. Quote "Words are not things, and yet they are not non-things either." - Ann Lauterbach
Tinker Posted February 12, 2022 Posted February 12, 2022 1 hour ago, JoelJosol said: This is actually a translation from the original Tagalog. I revised the poem to make it less wordy. Hi Joel, Tagalog is such a musical language, I am sure the original is beautiful read out loud. ~~Judi Quote ~~ © ~~ Poems by Judi Van Gorder ~~ For permission to use this work you can write to Tinker1111@icloud.com
JoelJosol Posted February 13, 2022 Author Posted February 13, 2022 Yes, but it is a bit wordy with multi-syllable word which makes it beautiful sounding. To illustrate the wordiness, I am reproducing here the Tagalog poem whose idiom is not that easy to carry over in English. Note that the first line alone has double the syllables in Tagalog (14) to just seven in English. I dropped the lines completely whose idiom I cannot carry over in English. Para Tayong Mapulang Alak Mayroong saya na masilip ang iyong tingin mula sa iyong mga mata na nagbabalik ng mga ala-alang noong una kang tanawin, mga sulyap na naghagis ng mga salitang di nabigkas. May hiya na nahayag sa sabay na pagsulyap, mga pagkakamaling nagdala ng tuwa sa puso na pilit na naglilihim, nguni't sa lakas ng tibok nito'y pinupunit ang dibdib. Bakit pilit pa rin na inaabot ang mga kamay na gustong haplusin, mga brasong ayaw bitawan, hindi ka naman umaalis, narito lamang tahimik, at may pilyang ngiti sa kapiling. Para tayong mga pulang alak na sa pagtanda ay lalong tumamis, na noong tangan na ang kopa at nasimsim ang kaniyang lasa, may pagsangayon na sasabihin, ito ang pinakamagaling! Itago pa natin nang buong ingat ang mga ala-alang parang alak, hayaan pang lalong tumamis, at ilayo sa init ng mga pagaalinlangan, upang patuloy na magsanib ang mga ala-ala at ngiti. Quote "Words are not things, and yet they are not non-things either." - Ann Lauterbach
tonyv Posted February 20, 2022 Posted February 20, 2022 Interesting how you chose the past tense in the title. Yet, again, it delivers a sense of history. It all comes down to timing. Fine work, Joel. Tony Quote Here is a link to an index of my works on this site: tonyv's Member Archive topic
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.